The last gondola craftsmen.
For as long as we can remember, boats have always been an indivisible part of life in the city of Venice. « Barca xe casa »: a boat for the house. This old Venetian proverb is the extension of a more down-to-earth image: that of horses being attached to the walls of houses. This floating coach has since the foundation of Venice been an essential tool for survival, transportation, trade, communications and consequently the well-being of the city. The layout of the lagoon, which is truly a maze with its narrow canals (177 canals), small islands and long strips of sand, requires very special boats, with a flat bottom making it possible to avoid all obstacles. In Venice, there is a wide variety of boats of different sizes, each offering characteristics appropriate to the use for which it is intended: the sampierota, the bragozzo, the topa, the bragagna and the vipèra. Nevertheless, a fascinating boat clearly stands out from this family portrait: the Gondola has won over the hearts of millions and conquered time with its truly specific grace.
D’aussi loin que l’on se souvienne, la barque a toujours été indissociable de la vie dans la cité de Venise. » Barca xe casa »; une barque pour la maison. Ce vieux proverbe vénitien est le pendant d’une image plus terrienne : celle des chevaux que l’on attache aux murs des maisons. Ce carrosse flottant est depuis la fondation de Venise l’outil indispensable à la survie, aux transports, au commerce, aux communications et par conséquent au bien être de la ville. Le profil de la lagune, véritable labyrinthe constitué de canaux étroits, d’îlots, de longues bandes de sable, nécessite des embarcations bien particulières, à fond plat, permettant de surmonter tous les obstacles. Il existe à Venise une grande variété de barques, de différentes tailles, chacune proposant des caractéristiques adaptées à l’usage auquel elle est destinée; la sampierota , le bragozzo, la topa, la bragagna, la vipèra. Mais de ce portrait de famille se détache une barque fascinante qui a conquis les coeurs et les siècles par sa grâce toute particulière : la Gondole.
Photos and text © Boris Conte / Lightmediation
Contact – Thierry Tinacci Lightmediation Photo Agency +33 (0)1 61 80 57 21 thierry [at] lightmediation.com
The Gurkhas : the Forgotten Soldiers of the Crown !
The Gurkhas. One of the most highly respected infantry soldiers in the world. Men acknowledged as « the bravest of the brave », whose enemies tremble at their motto, « Better to die than be a cowar » and shake at the sight of the Khukri, their famous traditional knife. The Gurkhas have fought exclusively for the British in just about all their military campaigns from the 19th century up to this day. They were involved in both World Wars, during which the number of Gurkhas in British regiments reached a record level of roughly 100,000 men. However these men, who sacrificed their youth and often their health, leaving behind their family and children for years at a time, are nowadays left by the wayside, virtually penniless…
Les Gurkhas. Une des infanteries les plus respectées du monde. Ils font partie de ceux qui sont reconnus comme « les braves parmi les braves », ceux dont la devise « plutôt mourir que d’être lâche » fait frissonner autant que la vue de leur célèbre couteau traditionnel, le Khukuri. Ces Gurkhas ont participé, pour le compte exclusif des britanniques, à presque toutes les campagnes militaires du 19ème siècle à nos jours et notamment aux deux guerres mondiales pendant lesquelles le nombre de Gurkhas dans les régiments britanniques a atteint des niveaux records avec quelques 100 000 hommes. Pourtant aujourd’hui, ces hommes qui ont sacrifié leur jeunesse, souvent leur santé, laissant famille et enfants au pays pendant plusieurs années, sont quasiment laissés-pour-compte et sans ressources…
Photos © Cedric Bosquet / Lightmediation Texte ® Rebekah Wilson
Contact – Thierry Tinacci Agence Lightmediation +33 (0)6 61 80 57 21
thierry [at] lightmediation.com




















